newchat;key:sun,tag:notraining,weigth:10
v1;0;Agapo ilióloustes méres! / 我喜欢晴朗的天气!
v2;30;Poios den échei? / 谁不是呢?

newchat;key:nicevillage,weigth:10
v1;0;Eínai pánta mia efcharístisi na doúme oraío chorió mas, étsi den eínai? / 看着我们住的小村庄慢慢发展让人很愉快, 不是吗?
v2;30;Fysiká, kai eínai óla lógo ton terástion prospatheión mas! / 当然, 因为我们为此付出了巨大的努力!

newchat;key:harvest,weigth:10
v1;0;sitári afxánetai polý kalá aftí ti chroniá, étsi eínai ta stafýlia, kathos kai. Lampro, den eínai? / 今年小麦长的很不错, 葡萄应该也不错吧. 很棒, 不是吗?
v2;30;Nai, faínetai étsi: Échoume to períergo kairo edo na efcharistíso. / 当然, 看起来似乎是这样的: 我们要感谢这个世界奇怪的天气.
v1;60;Akoma kai an afto den échei kanéna noima gia ména! / 即使这对我来说毫无道理!

newchat;key:lightning,weigth:7
v1;0;Thymáste tin kataigída pou eíchame? Thélo na po to pragmatiká varý! / 还记得我们经历过的那次风暴吗? 我指的是最严重的那次!
v2;30;Fysiká. Schedon katastráfike synkomidí mas. I fýsi eínai arketá entyposiako, e? / 当然. 我们的收成差点被毁掉. 大自然果然让人印象深刻, 是吧?
v1;60;Entyposiakí eínai éna prágma. Allá ímoun schedon chtypíthike apo keravno! / 印象深刻只是一方面. 而我差点被闪电击中!
v2;100;Den ítan mésa sto spíti sas? Xérete oti eínai epikíndyno éxo katá ti diárkeia mias kataigídas! / 你没躲在房子里? 你应该知道风暴中还呆在户外是很危险的!
v1;120;Zontaná kai na máthoun. / 经一事长一智啊.

newchat;key:lightningPig,weigth:1,v1:adult,v2:adult
v1;0;Ego den aisthánomai kalá ... / 我感觉不是太好...
v2;30;Ti tréchei me séna? Eísai árrostos? / 你怎么了? 病了吗?
v1;60;Ochi, ego jj-molis thymíthike kápoia ora-na symveí. / 没有, 我只-只-只是想起了一些往事. 
v2;100;Boreíte íchou pragmatiká epireázontai. Eíste sígouroi oti den eínai árrostos? / 你的声音听起来真的很不好. 你确定你不是病了?
v1;120;N-ochi, ego aplá f-aisthánontai fovisménoi. / 没-没有, 我只是感到有些害怕. 
v2;150;Ti synévi loipon? / 究竟发生了什么?
v1;180;Katá ti diárkeia tis l-teleftaía kataigída. Perpátisa éxo apo to chorio-vv, íxera oti den boroúsa na páro píso sto chorio prin apo tin kataigída. Gi 'afto kai krýftike káto apo éna déntro. / 那是在最-最近那次风暴中. 我在村子外散步, 我知道我没法在风暴来临之前回到村子. 所以我躲在了一棵树下.
v2;210;Tha diakindýneve ti zoí sas éxo apo to chorio! Tha boroúse na eíche pethánei! / 你居然冒着生命危险跑到村外! 你会死的!
v1;240;Loipon, ímoun asfalís. Sti synécheia, omos eída éna gouroúni. I lighning chtýpise. Kai oi nekroí p-gouroúni ... I-afto sikothike kai kiníthike l-san ki emás, ch-kynigoún eména me éna lampero sw-spathí! / 呃, 我不是还没死么. 但是我看到了一只猪. 闪电击中了它. 然后那个死-死猪... 它-它站起来了,甚至像我们人类一样行走, 而且手里还拿着一把闪着光亮的剑!
v2;290;Tha eínai anoisíes. Tha prépei na ítan énas efiáltis. / 你这是在胡说八道. 那肯定只是一场噩梦.
v1;320;Ítan alítheia! Sosto! Sosto! Sosto! / 那是真的! 真的! 真的! 真的!
v2;350;Eíste treloí. Pigaínete na párete lígo krasí, kai na iremísoun. / 你疯了吧. 去喝点酒, 冷静下来.
v1;380;Tha d-kánoume afto. Boreí-Ísos afto tha voithísei. / 我会-会去的. 可-可能会有所帮助.

newchat;key:souvlaki,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:female,weigth:10
v1;0;Ach ... Souvláki, to éna kai monadiko fagito! / 啊... 烤肉串, 我们唯一的食物!
v2;30;An oi ándres den échoun trofí mas-kánei tis gynaíkes ... / 没有我们烹饪食物的妇女你连这个都吃不上...
v1;60;Tha kánoun to fagito tous eaftoús mas! / 我们男人会自己制作食物!
v2;100;Alítheia? Pos gínetai kai páli souvláki? / 真的? 烤肉串怎么做?
v1;130;Err ... Vázete ta psária, ochi, païdákia sto foúrno, tote ... / 额... 把鱼, 不, 羊排放到熔炉里, 然后...
v2;190;... vázeis me kápoion féta se éna ravdí. Den boreíte pragmatiká na mageirépsoun! / ...你只会把羊串在木棍上. 你真的不适合做饭!

newchat;key:loneVillage,weigth:10
v1;0;Vareto. ola eínai pánta to ídio edo. / 无聊啊. 这里的一切总是一成不变.
v2;30;Touláchiston eínai eirinikí. / 至少一切都很平和.
v1;60;Típota idiaítero gia éna apomakrysméno chorio san ti dikí mas! / 像我们这样偏远的村庄总是没什么特别的东西!

newchat;key:city,v1:adult,v2:adult,weigth:2
v1;0;Otan ímoun mikros, íthela na eínai énas exerevnitís, na anakalýpsoun néa edáfi kai na pliroún endiaférontes néous anthropous. Allá tora? Eímai kollísei se afto to apomakrysméno chorioudáki. Thélo na páo kai na episkeftheíte néa méri. / 在我年轻的时候，我想成为一名探险家，去探索新大陆和接触有趣的新种族。但是现在？我被困在这偏远的小村庄。我好想要去探索新的地方。
v2;30;Allá den tha vreíte megáli diaforá sto állo chorio. Eímaste oloi lígo polý to ídio. / 但是你在其他的村庄也不会发现有什么很大的不同. 我们都是一样的.
v1;60;Den milo gia ta choriá. Milo gia tis poleis, í akoma kai i poli! / 我指的不是村子. 我指的是城镇, 甚至是城市!
v2;90;I poli? Ennoeís Konstantinoúpoli? / 城市? 你的意思是君士坦丁堡? 
v1;120;Nai! To kéntro tis éndoxis aftokratorías mas. Eínai to thávma tou kosmou. / 是! 我们光荣而伟大的帝国中心. 它是世界奇迹.
v1;150;Ypárchoun perissoteroi apo 500 000 ánthropoi pou zoun ekeí, boreíte na imangine afto?! / 有超过500 000的人在那里生活, 你可以想象出来那种景象吗?!
v2;180;Akoúgetai adýnato gia ména. 500 000 ánthropoi se éna méros? / 听起来不可思议. 500 000人在一个地方? 像做梦一样!

newchat;key:wine,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:male,weigth:10
v1;0;Min pieíte krasí mono! / 不要一个人喝酒!
v2;30;Posimou mazí eínai pio diaskedastiko! / 一起喝酒更有趣!
v1;50;Cheers gia to krasí! / 为了酒,干杯!
v2;70;Cheers! / 干杯!

newchat;key:boyvillagechief,v1:child,v1:vtype:baron_byzantine-centurio_byzantine-patriarch_byzantine,v1:male,weigth:5
v1;0;Tha eímai o archigos tou chorioú argotera, oldie! / 我以后会成为村子的领袖，老兄！
v2;30;Min eísai toso thrasýs, agoráki. Í tha párei éna chastoúki! / 别这样厚颜无耻, 小子. 不然我会给你一巴掌!
v1;60;Kai ego tha sas párei sti synécheia chastoúkise! / 那样我也会给你来一巴掌!
v2;80;*chastoúkia* / *啪*
v1;85;Och, afto ponáei! / 啊, 好疼!
v2;105;Ísos échete máthei káti! / 或许这样会让你知道错!

newchat;key:kids1,v1:child,v2:child,notrel:sibling,weigth:10
v1;0;O bampás mou eínai ischyroteri apo ti dikí sas. / 我爸爸比你爸爸更强壮.
v2;30;Ochi! O bampás mou eínai i ischyroteri sto chorio! / 不! 我的爸爸才是村子里最强壮的人!
v1;60;Ochi! O bampás mou eínai o ischyroteros stin aftokratoría! / 不对! 我爸爸是整个帝国中最强壮的!
v2;90;Impossible! O bampás mou eínai i ischyroteri ston kosmo! / 不可能! 我爸爸是世界上最强壮的!
v1;120;Sígoura o bampás mou tha boroúse na nikísei dikí sas se ligotero apo dýo chtypímata! / 我打赌我爸爸能在两招内打败你的爸爸!
v2;150;Párte ton bampá sas étoimos gia énan agona! / 让你爸爸准备好打一架吧!

newchat;key:kids2,v1:child,v1:male,v2:child,v2:female,weigth:10
v1;0;Korítsia eínai ilíthioi. / 女孩都很蠢.

newchat;key:kids3,v2:child,v2:male,v1:child,v1:female,weigth:10
v1;0;Échete dei pouthená koúkla mou? Den boro na to vro ... / 你看到我的木偶了吗? 我找不到它了...
v2;30;Dose mou píso to spathí mou kai tha to párei píso! / 把我的剑还给我你就能拿回你的木偶!
v3;60;Boreíte na to éklepse! Kléftis! / 你偷走了它! 你这个小偷!

newchat;key:clothes1,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:female,weigth:10
v1;0;Écheis dei kainoúrgia roúcha mou? / 看到我穿的新衣服了吗？
v2;30;Eíste mia pragmatikí omorfiá agapité mou. o, ti tairiázei! / 亲爱的,你真是太漂亮了. 你穿什么都合适!
v1;60;Allá den eímai toso omorfi oso boreíte! / 但是我还是没有你美丽!
v2;90;Ohh afto den eínai alítheia, $targetfirstname! / 哦,不要谦虚, $targetfirstname!

newchat;key:clothes2,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:female,weigth:1
v1;0;Échete dei néa roúcha mou? / 看到我穿的新衣服了吗？
v2;30;Eíste mia omorfiá. o, ti tairiázei, agapité $targetfirstname mou! / 你很漂亮. 你穿什么都合适, 我亲爱的 $targetfirstname!
v1;60;Allá den eímai toso omorfi oso boreíte! / But I am not as beautiful as you!
v2;90;True.
v1;100;!!!

newchat;key:clothes3,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:male,weigth:5
v1;0;Écheis dei kainoúrgia roúcha mou, $targetfirstname? / 看到我穿的新衣服了吗, $targetfirstname?
v2;30;Nomízo oti paliá roúcha sas fainotan polý kalýtera gia esás. / 我想你穿的这件还没有以前旧的那件适合你.
v1;60;TI? / 什么?
v2;70;Ochi. ochi! Eíste omorfi! Mou arései afto to néo ... prágmata! / 额.. 不! 你很漂亮! 我喜欢这身新... 行头!

newchat;key:clothes4,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:male,weigth:5
v1;0;Étsi den tha arései to néo mou forema? / 那么你喜欢我的新衣服？
v2;30;I paliá sas tairiázei kalýtera. / 旧的那件衣服更好.
v1;60;TI? / WHAT?
v2;70;Hey $targetfirstname, eínai aplá i gnomi mou. / 啊 $targetfirstname, 那只是我个人意见.
v1;90;Touláchiston eísai eilikrinís! / 至少你很诚实!

newchat;key:girl,v1:adult,v1:female,v2:child,v2:male,rel:parent,weigth:5
v2;0;Ti prépei na kánete otan sas arései éna korítsi? / 如果你喜欢上一个女孩你应该怎样做?
v1;30;Kánte kompliménta tis kai eínai oraío na tis. / 和她做朋友，对她好.
v2;60;Ochi! Afto eínai adýnaton! Poies tha eínai oi álloi skéftontai gia ména tote? / 不!那不可能!那样别人会怎么看我呢?
v1;90;An agapoúse pragmatiká, den tha noiázontai gia tous állous. / 如果你真的爱她，就不需要在意别人的眼光.

newchat;key:householdTry,v1:adult,v1:female,v2:child,v2:female,rel:parent,weigth:10
v1;0;Írthe i ora na sas didáxei pos na frontísei éna spíti. / 该教你如何做家务了.
v2;30;Megáli, ti échoume archísei me? Boro na káno souvláki? Pleaaase! / 好极了,从什么地方开始呢? 能教我做烤肉串吗？快快快教我吧!
v1;60;As doúme poso kaloí eíste sto na kánei ton katharismo prota. / 先看看你有多擅长做清洁工作。
v2;90;Entáxei, allá tha mou deíxei pos na kánei souvláki argotera, yposchéthike? / 好吧，但你以后一定要教我做烤肉串，你能保证吗？
v1;120;Yposchetheí. / 当然,我保证.

newchat;key:doll,v1:adult,v1:male,v2:child,v2:female,rel:parent,weigth:5
v2;0;Boreís na mou agorásei afto to néo koúkla? O kathénas échei éna néo, allá ego ... / 你能给我买这种新娃娃吗？除了我每个人都有了...
v1;30;Poia eínai i magikí léxi ? / 你知道礼貌用语是什么吗?
v2;60;Boreíte sas parakalo na mou agorásei mia néa koúkla? / 请问您能为了我买一只新的娃娃吗?
v1;90;Entáxei, allá tha prépei na min yposchontai na milísoume pia píso! / 好的,但你要答应我以后不要再像这样了!
v2;120;Yposchetheí. / 我保证不会了!

newchat;key:woodSword,v1:adult,v1:male,v2:child,v2:male,rel:parent,weigth:5
v2;0;Ouch...
v1;30;Eísai foverí! Ti synévi? / 你看起来一团糟! 发生什么事了?
v2;60;Loipon, o kathénas échei éna xýlino spathí, allá eména. / 好吧，除了我每个人都有一柄木剑.
v2;80;Étsi apofásisan na mou epitethoún! / 所以他们决定在我身上试试威力!
v2;100;Tha prépei na páro éna, pára polý! / 你应该给我也弄柄木剑!
v1;120;Vlépo échete chrisimopoiísei chroma gia ta simádia kai tis pligés sou. Kalí prospátheia! / 我看到你在伤疤上涂了彩绘，不错的尝试!
v2;150;Télos pánton! Parakalo na mou dosete éna spathí! / 不管怎么说，请给我一把剑吧!
v1;180;Spathí eínai epikíndynes. Den xífos gia séna! / 剑很危险，别再想剑了!

newchat;key:pride1,v1:adult,v1:male,v2:adult,v2:male,v1:vtype:architect_byzantine,weigth:3
v1;0;Ktíria mas eínai toso omorfo pou eínai pánta megáli gia na deíte to érgo mas! / 我们的建筑物如此美丽，每次看到都心旷神怡!
v2;30;Oi Mágia théloun na dimiourgísoun polý oraía domés, kathos kai. / 玛雅人也建造了非常不错的建筑物.
v1;60;Min me enochloún me tétoia weirdos. Ta ktíriá mas faínontai polý kalýtera! / 别提那些怪人惹我心烦，我们的建筑好多了!
v2;90;Loipon ... / 好吧...
v1;100;Prodoti! Écheis kamía ethnikí yperifáneia? / 叛徒! 你能不能有点民族自豪感?

newchat;key:pride2,weigth:10
v1;0;Emeís oi Romaíoi boreí na eínai pragmatiká yperífanoi gia osa échoume petýchei! / 我们罗马人能够为我们曾经获得的成就感到非常的自豪!
v2;30;Fysiká! o, ti égine deíte apo emás! / 当然!你看到的一切都出自我们之手!
v1;60;I pio ischyrí aftokratoría stin istoría tou kosmou! / 世界历史上最强大的帝国!
v2;90;Álla éthni tha apoláfsete se doxa mas. / 其他国家应当沐浴在我们的荣光之下.
v1;120;Tha prépei na! Eímaste oi kyríarchoi! / 他们必须这样!我们是统治者!

newchat;key:pride3,weigth:10
v1;0;I romaïkí aftokratoría tha kyvernísei ton kosmo gia álli mia forá! / 罗马帝国将再次统一世界!
v2;30;Emeís tha! / 会这样的!
v1;60;Ola tha eínai kalýtera sti synécheia! / 然后一切都会比从前更好!
v2;90;Nai! / 耶!
v1;100;Cheers gia tin aftokratoría! / 为帝国干杯!
v2;110;Cheers! / 干杯!

newchat;key:rain,tag:notraining,weigth:10
v1;0;Tha vréxei. Sýntoma. / 快要下雨了.
v2;30;Boro na aisthánomai, pára polý. / 我也感觉到了.
v1;60;Períergo. Eínai pánta i ídia posotita iméres méchri vréchei. / 奇怪. 每次下雨的间隔天数总是相同的.
v2;100;Nomízete oti étsi, pára polý? / 你不这样觉得吗?
v2;125;Períergo zoí edo, étsi den eínai? / 在这里的生活本身就很古怪，你说呢?
v1;155;Sígoura! / 当然!

newchat;key:weird1,v2:child,weigth:1
v1;0;Koíta afto to gouroúni! Eínai charitoméno, étsi den eínai? / 看这只猪! 好可爱啊，不是吗?
v2;30;WAAAaaah, fýge! / 哇哇啊啊啊, 离我远点!
v1;60;Fovásai ton choíron? / 你害怕猪?
v2;80;N-ochi! Den eímai! / 不-不! 我不怕!
v1;110;Hahahahahaha! Tora afto eínai asteío! / 哈哈哈哈哈!好有趣!

newchat;key:weird2,weigth:1
v2;0;Aaa ... Kalí souvláki. Thélete mia boukiá? / 啊...美味的烤肉串.来尝一口?
v1;30;*Bites* / *咬了一口*
v1;40;Sas efcharisto! Agapo souvláki. / 谢谢啦! 我爱烤肉串.
v2;70;Poios den! / 谁不爱呢!
v1;100;Échete poté prospathísei na thései kápoia vromiá gia souvláki? / 你试过往烤肉串上撒些泥土没?
v2;140;...
v2;150;Ochi? / 没有,怎么了?
v1;170;Merikés forés káno ... Ach .. ola xekínisan otan souvláki mou épese sto édafos pérysi ... Delicous! / 有时候我会这样做... 啊...自从去年有次我的烤肉串不小心滚到地上后...这样好吃极了!
v2;220;Periménete! Vázete souvláki sas sti vromiá kai sti synécheia na to fáte? Ti sto diáolo ..? / 等等! 你把你的烤肉串混在泥土里然后再吃? 见鬼了你...?
v1;260;Allá kalo goústo! / 但是尝起来真的很棒!
v2;280;Eíste pragmatiká trelos. / 你真的疯了.

newchat;key:weird3,weigth:1
v1;0;Thélo na odigíso éna gouroúni! / 我想骑猪!
v2;30;Giatí? / 为啥?
v1;60;Eínai diaskedastiko! / 这样很有趣!
v2;80;Giatí sto kalo tha odigíso éna gouroúni? / 为啥你会想到去骑...额...去骑猪？
v1;110;Epeidí eínai diaskédasi! / 因为这样很有趣!
v2;120;Eísai trelos. / 你疯了吧.

newchat;key:chatter1,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15
v1;0;Échete ídi akoúsei gia to mystiko tou xylokopos tou? / 你听说了那个伐木工的小秘密了吗？
v2;30;Ochi, ti eínai láthos me afton? / 没有, 他怎么了?
v1;60;Faínetai na syllégoun ta míla, kai ta poloún stous Normandoús! / 看起来他好像在采摘苹果, 并把它们卖给诺曼人!
v2;90;No way! Kai kratá ta chrímata? / 没门! 他私藏那些钱了?
v1;120;Fysiká! / 当然!

newchat;key:chatter2,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15
v1;0;O sýzygos mou eípe oti énas varonos tha episkeftheí to chorio mas sýntoma! / 我的丈夫说有个贵族不久会访问我们的村子！
v2;30;Giatí tha prépei na échei érthei edo? / 为什么他会来这里?
v2;40;Éna tétoio ischyro, ischyros kai omorfos ántras ... / 一个如此强大,英俊,强壮的美男子...
v1;70;Ti? Boreíte na tous arései? / 什么? 你喜欢上他了?
v2;100;Tha prépei na paradechto oti eínai elkystikí! / 不得不承认他确实很有吸引力!

newchat;key:chatter3,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,weigth:15
v1;0;Ypárchei mia chalarí gynaíka sto geitoniko chorio! / 邻村有一个放荡的女人！
v1;20;Sýmfona me tous ischyrismoús, akomi kai oi ándres tou chorioú mas échoun páei ekeí! / 据说我们村已经有人去找过她了!
v2;60;Kako eidíseis! Écho na amfisvitísei ton ántra mou! / 太可怕了! 我得问问我丈夫有没有去过!
v1;90;Mine faínetai na eínai athoos. Den eíste sígouroi gia to diko sas, agapité mou! / 我的丈夫好像没去过. 不确定你的丈夫是不是去找过她, 亲爱的!
v2;120;Elpízo na eínai toso kalá. Échei kalýtera. / 我也希望他没去过. 他最好是没去过, 否则柴刀伺候.

newchat;key:chatter4,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,,v1:hasspouse,weigth:15
v1;0;Mou arései na vlépo paidiá na paízoun! / 我喜欢看着孩子们玩耍！
v1;20;Tha me kánei pánta na théloun na échoun éna moro! / 这让我也想要一个小孩!
v2;50;Eíste sígouroi oti eíste se thési na to antéxoun oikonomiká? / 你有确认过你能负担得起吗?
v2;70;Ta paidiá eínai akrivá! / 养小孩可不是个便宜活!
v1;100;Den anisycheí edo! O ánthropos mou échei perissotero apo arketá chrímata. / 我就就不用担心了! 我的男人有足够多的钱.

newchat;key:chatter5,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v2:hasspouse,weigth:15
v1;0;Agapité mou, o ánthropos sas eínai énas méthysos! / 亲爱的, 你的男人是一个酒鬼！
v2;15;Pos boreís na to les afto? / 为什么这么说?
v1;45;Sýzygos sas írthe methysménos sto spíti mas chthes to vrády! / 你丈夫昨天夜里在我家里喝了一整夜的酒!
v1;70;Eípe oti thélei na pantrefteí éna provato. / 而且他说他想娶一只绵羊.
v1;100;Kai oti tha ypárxei mia terástia celebretion gámo! / 看起来会是一个很奇特的婚礼!
v1;130;Parakaloúme, anaktísei ton élencho páno apo to átomo sas. / 求你了, 管管你的男人.
v1;150;Eínai pragmatiká anatrichiastiko. / 真让人害怕.
v2;180;Entáxei entáxei, ego tha ton timorísei! / 好吧好吧, 我会叫他好看的!
v2;210;Den krasí gi 'afton! / 再也不让他喝酒了!

newchat;key:chatter6,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15
v1;0;Psomí sas eínai toso nostimo! Poio eínai to mystiko sas? / 你的面包超好吃！有什么秘密配方吗？
v2;30;Aplá prosthéste lígi záchari mésa. / 只是加了一些糖在里面.
v1;60;Alítheia? Típota perissotero? / 真的? 没别的了?
v2;90;Afto ítan! Tha gefteíte tin diaforá. / 就是这么简单! 你就可以尝出不同来.

newchat;key:chatter7,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v2:hasspouse,weigth:15
v1;0;Poios ítan o ánthropos pou échete episkeftheí chthes to vrády? / 昨天你见的那个男人是谁？
v2;30;Ti ánthropos? / 什么男人?
v1;40;O ánthropos pou sýrthike éxo apo to paráthyro sas! / 那个从家里窗户爬出去的男人!
v1;45;Min nomízete oti den tha paratirísete! / 别以为我没发现!
v2;60;Pos tolmás ..? Ímoun kai eímai pánta pistí sto sýzygo mou. / 你竟敢..? 我一直都对我丈夫很忠诚.
v1;80;Nai, nai. Tha élega oti, kathos, an ímoun sti thési sou. / 是的, 是的. 我如果是你也会这么说.
v2;110;fto den eínai díkaio! Min diadídoun fímes gia ména. / 这不公平! 不要散播关于我的谣言.

newchat;key:chatter8,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15
v1;0;Aftá ta néa ergaleía mageirikís eínai exairetiko! / 这些新烹饪工具真是好用！
v2;30;Nai, kánei to mageírema toso éfkolo! Eínai diaskedastiko! / 是的, 它让烹饪工作边的很简单! 很不错!
v1;60;Efcharisto pigaínei stous Smiths kai technítes, oi opoíoi skefteí tétoia prágmata! / 感谢我们那些能做出这些好东西的铁匠和工匠!
v2;90;Nai! Gi 'afto mou arései na Romaïkí. / 是啊! 这就是为什么我为我是诺曼人而骄傲.

newchat;key:chatter9,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:notvtype:richwife_byzantine,v2:notvtype:richwife_byzantine,weigth:15
v1;0;Eímai ziliáris afton ton plousíon. / 我真羡慕那些有钱人。
v1;20;Échoun tétoia oraía roúcha apo metáxi! / 他们有很多不错的丝绸衣服!
v2;50;Afto den eínai pragmatiká díkaios. Den kánoun típota kai na párete ta kalýtera prágmata pou oútos í állos. / 这太不公平了. 他们不用工作就能获得最好的东西.

newchat;key:chatter10,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:1
v1;0;Échete akoúsei gia afto to varono se éna geitoniko chorio? / 你听说过隔壁村的那个贵族了吗？
v2;30;Nai, afto eínai to éna tou opoíou i gynaíka vréthike dolofoniméni? / 是的, 就是妻子被谋杀的那个?
v1;60;Akrivos! O sýzygos mou mou eípe mono oti o varonos aftoktonise ti gynaíka tou! / 对! 我的丈夫刚告诉我, 就是那个贵族杀掉了自己的妻子!
v2;100; .. Ti? / 什么?
v2;130;Pánta íxera oti eprokeito na! / 我早就知道他会这样做!
v2;150;Allá kaneís den me písteve ..! / 但是没有人会相信我们..!

newchat;key:chatter11,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,weigth:15
v1;0;Échete poté skefteí gia to pos tha ítan an eíchame ton polemo? / 你想过如果我们处在战争之中会怎么样吗？
v1;30;Ypárchoun akomi kai tora oi ándres agonízontai gia ti chora mas! / 有人会挺身而出为我们的国家而战!
v1;55;Thavmázo pragmatiká tous! / 我真的很佩服他们!
v2;80;Énas polemos tha eínai tromero. / 战争是个可怕的事.
v2;110;Ego na mantépsete akrivos san stratiotes. / 我猜你只是喜欢军人而已.
v2;140;Allá échete énan ántra! / 但是你已经有了丈夫了!
v1;170;Allá énas tempélis kai sychná methysménos éna! / 是啊, 但是我丈夫只是个酗酒的懒货!

newchat;key:talking1,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:notvtype:patriarch_byzantine-pastor_byzantine,weigth:15
v1;0;Xérete tin omorfiá sto geitoniko chorio? / 你知道隔壁村子里的那个美女吗?
v2;30;Fysiká, eínai polý charitoméno. / 当然, 她真的很可爱.
v1;60;Ti tha gínei me tin epískepsi tis? / 咱们去看看她怎么样?
v2;90;Xérete oti i gynaíka sas tha trelatho tote! / 你应该知道如果你去了你妻子会发疯的!

newchat;key:talking2,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:notvtype:artisan_byzantine-pastor_byzantine-patriarch_byzantine,v2:notvtype:artisan_byzantine-pastor_byzantine-patriarch_byzantine,weigth:15
v1;0;Sýzygos tou techníti eínai polý omorfos, ti nomízete? / 工匠的妻子看起来真漂亮, 你怎么想?
v2;40;Nai, den eínai kako. Dystychos aftí eínai ídi pantreméni! / 是啊, 她确实不错. 可惜她已经嫁人了!
v1;70;Kalá nai. Kai den tha ítan díkaii gia afton. / 是啊. 但是那个男人配不上她.
v2;100;Symfono. / 我同意.

newchat;key:talking3,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,weigth:15
v1;0;Den échoume arketo krasí se afto to chorio! / 我们村的酒不够了!
v2;30;Symfono! Prépei na chtísoume páno ampélia! / 是的! 我们需要建造更多的葡萄园!
v1;60;Kai perissoteres tavérnes! / 还有更多的酒馆!
v2;90;Ti tha gínei me to ánoigma dikí mas tavérna? / 我们合伙开个自己的酒馆怎么样?
v1;120;Megáli idéa! As to schédio afto. / 好主意! 咱们合计合计.
v2;150;Allá poú na archísoume? / 但是咱们从哪开始呢?
v1;180;Kai oi gynaíkes mas den tha eínai eftychís na akoúso afto! / 而且咱们的老婆听到这个可不会高兴!
v2;210;Ochi, polisi romaïko krasí eínai pánta mia dikaiología! / 不, 卖罗马酒只是一个借口!
v1;240;Entáxei! Sti synécheia, afíste mas na exoikonomísete chrímata mas. / 不错! 那我们就开始存钱吧.
v1;270;Otan échoume kerdísei arketá, as ekplirosei to schédio mas! / 一旦我们赚够了钱, 就来完成我们的计划!
v2;300;Tha échoume ti megalýteri tavérna se oli tin aftokratoría! / 我们会有整个帝国最好的酒馆!
v1;325;Sígoura! / 当然!

newchat;key:talking4,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:vtype:miner_byzantine-farmiller_byzantine-lumberman_byzantine,v2:vtype:miner_byzantine-farmiller_byzantine-lumberman_byzantine,weigth:15
v1;0;Échete dokimásei poté Norman ergaleía? / 你从来没用过诺曼工具?
v2;30;Ochi, allá écho akoúsei oti eínai polý apotelesmatikí! / 没, 不过我听说它们很好用!
v1;60;Eínai alítheia. Poté den eícha doulépsei me tétoia kalá ergaleía prin. / 这倒是不假. 我还从没用过这么好用的工具.
v2;90;Periménete ... Échete éna ergaleío Norman? / 等等... 你有诺曼工具?
v1;120;Err, eícha. Échei kápos chatheí! / 额, 我曾有过. 不过不知道什么时候给弄丢了!
v2;140;TI? Eíches éna tétoio ergaleío kai na to chásei? / 啥米? 你曾有过诺曼工具, 而且你还把它弄丢了?
v1;170;Nai ... Tora ypárchoun mono anamníseis aristerá ... / 是的... 现在只剩下回忆了...

newchat;key:talking5,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:notvtype:pastor_byzantine-patriarch_byzantine-armysmith_byzantine-baron_byzantine,v2:notvtype:pastor_byzantine-patriarch_byzantine-armysmith_byzantine-baron_byzantine,weigth:15
v1;0;Boom! Ímoun molis eínai se thési na elénxei éxo ti néa ropalo! / Boom! 我只是在测试这个新法杖!
v2;30;Nai! Prokeitai gia éna fovero oplo! Eínai chtypá tous echthroús makriá! / 好! 这是个不错的武器! 能把敌人击退很远!
v1;60;Entyposiako, e? Afto to aristoúrgima Romaïkí den boreí na synkritheí me otidípote állo se afto ton kosmo. / 印象深刻, 是吧? 这个罗马杰作可是世界上任何国家都不能与之相比的.
v2;100;Thats giatí boroúme na eímaste yperífanoi na eínai Romaíoi! / 这就是为什么我们以自己是罗马人而骄傲!

newchat;key:talking6,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,weigth:15
v1;0;Megáli trofímon, megála opla, megáli téchni - afto eínai o, ti eínai to éthnos mas! / 伟大的食物, 伟大的武器, 伟大的艺术, 这就是我们的国家!
v2;30;Kai kalo krasí! / 还有伟大的酒!

newchat;key:talking7,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,weigth:15
v1;0;Echo varetheí ti sýzygo mou. Thélo na écho éna kainoúrgio! / 我对我的妻子已经感到无聊了. 我想我应该换一个新的!
v2;30;Poios den échei? / Who doesn't?
v1;60;Ísos prépei na afísoume xafniká to chorio kai sti synécheia na psáxoume gia néa! / 或许我应该不告而别离开村子然后找一个新的妻子!
v2;90;Nai! Oi Mágia kai oi Indoí échoun tétoies omorfes gynaíkes, échete dei? / 是的! 玛雅人和印度人有如此美丽的老婆, 你知道吗?
v2;140;Allá ... To chorio chánetai chorís emás. / 但是... 这个村庄就会失去我们. 
v2;160;Kai min xechnáte ta paidiá mas! / 别忘了还有我们的孩子也会失去我们!
v1;180;Urgh! Ta paidiá mas! Den tha epiviosei chorís patéra! / 啊! 我们的孩子! 如果失去父亲他们就不能很好的活下去!
v1;220;Allá ... afto den simaínei oti prépei na synechísoume me varetí zoí mas edo? / 但是... 这不就意味着我们还要继续过着这无聊的生活吗?
v2;255;Ypothéto oti aftos eínai o kalýteros tropos na páei. / 我猜这应该就是最好的方式了.

newchat;key:talking8,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v2:vtype:silkfarmer_byzantine,weigth:15
v1;0;Eínai apístefto poso leptomerí matiá eikones sas. / 你的这个图腾的细节看起来相当难以置信.
v2;30;Fysiká, dedoménou oti eínai megáli romaïkí téchni! / 当然, 它可是伟大的罗马艺术的载体!
v1;60;Opos kai o, ti kánoume. Koitáxte omorfa spítia mas! / 我们的一切都很完美. 看看咱们漂亮的房子!
v2;90;Kai min xechnáte éndoxi istoría mas! / 而且别忘了还有我们光荣的历史!

newchat;key:talking9,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,weigth:15
v1;0;Thymáste to korítsi pou polémisan páno stin paidikí ilikía mas? / 你还记得我们小时候暗恋的那个女孩吗?
v2;30; Nai ... Ítan mia polý kakí stigmí. Kalí oti eínai páno. / 是的... 那可不是好的回忆. 很庆幸都已经过去了.
v1;60;Chaíromai pou to akoúo, giatí mou eípe aplá oti mou árese pánta! / 很高兴听到你这么说, 因为她刚告诉我她一直都很喜欢你!
v2;90;Ti? Afto den eínai alítheia! / 啥? 这不可能!

newchat;key:flirt1,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:nospouse,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:5
v1;0;Geia sou omorfiá, sas arései afto pou vlépete? / 嗨，美女，喜欢你看到的东西吗？
v2;20;*chastoúki* / *一巴掌呼过去*
v2;25;Échete mia gynaíka. / 你可是有家室的人. 

newchat;key:flirt2,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:5
v1;0;Geia sou, koitás polý oraía símera $targetfirstname! / 嗨，你今天看起来真漂亮$targetfirstname ！
v2;30;Sas efcharisto! / 谢谢! 
v1;60;Opos pánta, agapité mou! / 不用谢, 亲爱的!

newchat;key:flirt3,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:5
v1;0;Hey $targetfirstname, kánei mia omorfiá opos eseís thélete eínai éna omorfos ántras san ki eména? / 嗨$targetfirstname ，像你如此美丽的女孩想找一个像我这样帅男友吗?
v2;40;Eíste pantreménos, kai eímai toso kalá. / 你已经成家了, 而且我也是.
v2;60;Ypothéto oti den eíste pistoí! Tha po sti gynaíka sas! / 我猜你经常在外沾花惹草! 我会告诉你妻子的!
v1;75;OCHI - Min kánete tha- / 不要 - 不要这样-
v1;85;Eímai kako dídymo adelfo tou! / 我只是那个男人的双胞胎兄弟!
v2;120;Fysiká eíste! To ídio kako dídymo pou eínai pánta methysménos! / 你当然是! 都是一群酒鬼双胞胎!

newchat;key:flirt4,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:10
v1;0;Pos tha me gynaíka-ta prágmatá sas? / 你的家庭主妇生活怎么样?
v2;30;Kalí kalí, ektos apo tin aísthisi lígo áschima ... / 还好吧, 除了感觉有点小悲伤...
v1;60;O, ochi, ti synévi? / 哦不, 发生什么事了?
v2;90;O sýzygos mou moú fonaxe. / 我老公对我大吼大叫.
v1;120;Pos boreí o ídios se mia tétoia omorfiá? / 他怎么能对漂亮的人这样?
v2;150;Sas efcharistoúme gia epeffimíes mou epáno, $targetfirstname! / 谢谢你让我振作起来, $targetfirstname!

newchat;key:flirt5,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:10
v2;0;*urgh*
v1;30;Eísai entáxei, $targetfirstname? / 你还好吗, $targetfirstname?
v2;50;Nai, afto eínai mono i sklirí douleiá! / 是的, 就是工作有点累!
v1;70;Boro na sas voithíso? Tha aisthantheíte kalýtera sti synécheia? / 有什么我能帮忙的? 感觉好受点了吗?
v2;90;Fysiká! Sas efcharistoúme! / 当然! 谢谢你!

newchat;key:flirt6,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,,weigth:10
v1;0;Pos páei? / 你过的怎么样?
v2;30;Ola eínai mia chará, ti gia sas? / 一切都很顺利, 你呢?
v1;60;Eínai pára polý! Efcharisto gia tin erotisi. / 我也是! 感谢问候.
v1;75;Allá vlépo oti ypárchei káti pou sas enochleí! / 但是我能感觉出来有什么事在困扰着你!
v2;90;Eínai - típota. / I啊- 没事.
v1;110;Parakalo peíte mou! / 请一定要告诉我!
v2;130;Eínai mono oti i zoí mou edo eínai toso varetí. / 只是感觉在这里的生活很乏味.
v2;160;Efchomai pragmatiká eícha apofasísei na páei se mia poli otan ímoun néos! / 真后悔我在年轻的时候没有选择去一个大城市去!

newchat;key:brothertalk1,v1:male,v1:adult,v2:male,v2:adult,rel:sibling,weigth:10
v1;0;Adelfos $targetfirstname, eínai kalo na sas doúme! / $targetfirstname兄 ，见到你真高兴！
v1;30;Vríka ton palio xýlino spathí mas! / 我刚找到咱们小时候用的旧木剑!
v1;50;Thymáste? / 你还记得吗?
v2;80;Periménete! Eínai afto to xífos tou patéra mas, mas édose? / 等等! 是那个我们父亲给我们的礼物?
v1;110;Eínai! Thymáste tous agones mas me afto? / 是啊! 你还记得我们为此还打过一架?
v2;140;Pos tha boroúsa na xecháso! Exakoloutho na écho kápoia simádia. / 这怎么会忘掉呢! 到现在我还留着一些疤痕呢.
v2;170;An skéfteste perissotero gi 'afto ... / 更深入的思考一下...
v2;200;Ítan to eídos tis sklirís tou patéra mas gia na mas dosei mono éna spathí! / 父亲给我们这把剑是不是也算是一种残忍呢!
v2;240;Íxere oti tha agonistoúme gia afto! / 他明知道我们会为此而大打出手!
v1;270;Ypothéto oti eínai entáxei! / 我感觉还好吧!
v2;300;Epeidí to krátisa! / 当然, 因为你打赢了我!

newchat;key:sistertalk1,v1:female,v1:adult,v2:female,v2:adult,rel:sibling,weigth:10
v1;0;Thymáste ton iníocho pou agápise toso polý stin paidikí ilikía mas? / 还记得我们小时候暗恋的那个战车御者吗?
v2;30;Apo tin adelfí poreía. Ímastan oi megalýteroi opadoí! / 当然了我的姐妹. 我们是他的最大的fans!
v1;60;Anarotiémai ti synévi s 'afton. / 我不知道他后来怎么样了. 
v1;90;Tha akoúsei típota gi 'afton pia ... / 你没有听到任何他的消息了...
v2;120;Eínai pithanon enkatastáthikan s 'éna chorio san ti dikí mas kai eíche mia sýzygo kai ta paidiá. / 他好像在一个村子定居了, 还有了一个妻子和孩子.
v1;150;Télos pánton exakoloutho na elpízo na ton synantíso kápoia stigmí! / 不管怎么说, 我还是希望在某个时间能与他相遇!
v2;180;Ki ego! / 我也是!

newchat;key:brothersister,v1:male,v1:adult,v2:female,v2:adult,v2:hasspouse,rel:sibling,weigth:10
v1;0;$targetfirstname, i adelfí mou, pánta íthela na mátho giatí pantréftike afto to trántagma. / $targetfirstname ，我的姐妹。我时常在想你为啥要嫁给那个无赖。
v2;30;Epeidí ton agapo! / 因为我爱他!
v1;60;Kai tora to onomá sas eínai $targetlastname. $targetlastname! Akoúgetai toso kako! / 所以你现在的名字叫 $targetlastname. $targetlastname! 这名字听起来都很挫!
v2;90;Hey! Min simaínei étsi! Ítan eseís pou xekínise i sýnkrousi. / 嘿! 不要这样说! 你总是会挑起冲突.
v2;110;Tha ítan methysménos! / 你又喝醉了!

newchat;key:religious1,v1:vtype:patriarch_byzantine-pastor_byzantine,v2:male,weigth:10
v1;0;$targetfirstname, o gios mou, ego den eída na proséfchetai símera! / $targetfirstname, 我的孩子, 我今天可没看到你有祈祷过!
v2;30;Patéras $targetlastname, ego sígoura ékane. / 神父 $targetlastname, 我已经祈祷过了.

newchat;key:religious2,v1:vtype:patriarch_byzantine-pastor_byzantine,v2:female,weigth:10
v1;0;$targetfirstname, kori mou, ego den eída na proséfchetai símera! / $targetfirstname, 我的女儿, 我今天可没看到你有祈祷过!
v2;30;Patéras $targetlastname, ego sígoura ékane. / Father $targetlastname, I surely did.
